Tuesday, February 15, 2011

Los Balcanes / The Balkans

Eran las 6 de la mañana cuando me desperté. Me despertó la ansiedad el día de hacer autostop, espcialmente cuando tengo que cruzar alguna frontera. Mi destino era Thessaloniki pero sabía que no lograría llegar en el mismo día. Mi meta era llegar lo más cerca de la frontera con Grecia que me fuera posible.
Estábamos en la entrada a la autopista poco después de la 7 de la mañana del martes. Mi ride fue una chica de cuyo nombre no me acuerdo, solamente me acuerdo que su nombre en castellano significaba "seda". Iba a su trabajo y (me cuesta trabajo creer que) no leyó nuestra señal. Menos de una hora más tarde nos estaba dejand en Manisa donde un vendedor viajero nos llevaría hasta Akhisar.
It was 6 in the morming when I woke up. Anxiety woke up like always happens before I'm about to hitchhike to cross a border. My final destination was Thessaloniki but I knew I was not going to reach it in one day of hitchhikig. My aim was to reach as close to the greek border as possible.
We were standing in the on-ramp a little after 7AM. My first ride was a girl whose name I can't remember, I only remember that her name meant in english "silk". She was on her way to the job and I find it hard to believe that she didn't see our sign. Less than one hour after we were being drop in Manisa where a traveling saleman drove us to Akhisar.

El vendedor fue muy amable. Nos contó que cuando era jóven él mismo hacía autostop en Turquía. Ahora está casado y tiene una hijita. Sus prioridas han cambiado. Atrávesamos Akhisar a pie. En las afueras de la ciudad nos llevaron dos chicos que no hablaban nada de inglés pero que pude escuchar "Hasta Siempre", nos dejaron 10 kilómetros después de Susurluk (y después de invitarnos a desayuno-almorzar). En Balikeshir pudimos tomar la carretera hacia Çanakkale pero decidimos hacer dedo en el ferry de Lapseki. Caminamos sobre la autopista que se dirige hacia Bandirma y una chica paró por nosotros. Alrededor de una hora después nos estaba dejando en Bandirma. En Bandirma un camionero paró y nos tardamos poco más de dos horas en llegar a Biga (poco más de 100 kilómetros), pero llegamos. Aquí estuvimos esperando poco más de una hora (ya estaba buscando en donde dormir). De aquí un chico nos llevó hasta el ferry en Lapseki. Gastamos nuestras 4 últimas Liras en el boleto esperando encontrar a alguien que nos llevara de Gelibolu (el otro lado del estrecho) a algún lugar. Joachim encontró a una pareja que nos llevó hasta Keşan. En Keşan, ya entrada la noche encontramos nuestro último ride en Turquía hasta Ipsala de donde caminamos hasta la frontera (6 kilómetros) en la oscura carretera.

The traveling salesman was very nice. He told us that when he was young he used to hitchhike around Turkey. Now he's married and has a little daughter. His priorities have changed. We walked through Akhisar. On the outskirts of town two guys that didn't speak a word of english but were listening to "Hasta Siempre" drove us 10 kilometers past Susurluk (after buying us a meal). In Balikeshir we could have taken the road to Çanakkale but we chose to hitchhike to Lapseki. We walked along the motorway heading to Bandirma and a girl stopped. About an hour later we were in Bandirma. In Bandirma a truck driver stopped and it took a little more thatn 2 hours to reach Biga (a little more than 100 kilometers) but we made it. We waited more than an hour (I was starting to look for a place to sleep) when a guy stopped and drove us to the ferry in Lapseki. We spent our last 4 Lira in the ferry ticket hoping to find someone that could drive us from Gelibolu (the other side of the straight) to somewhere. Joachim found a couple that agreed to take us to Keşan. In Keşan, well into the night we found our last ride in Turkey to Ipsala from where we walked the last 6 kilometers in a dark road leading to the border.


Sin poder conseguir alguien que nos llevara pasamos la noche en una pequeña capilla en la frontera. La mañana siguiente el conductor de una van con placas francesas estaba tomando té. Joachim le habló a Vincent y accedió llevarnos a Thessaloniki. En el camino le hablamos de Couchsurfing y de hecho, "couchsurfeó" con nosotros en el piso de Nasta (que se quedó en el piso de Ania en Kraków). Casi no conocí Thessa porque estaba muy enfermo. Vincent nos preguntó hacia dónde íbamos luego de casi no pensarlo, accedió a llevarnos hasta Ljubljana!!!
Conocí a Matías cuando se quedó en mi piso en Praga. Me comentó que iría pronto a Skopje. En Macedonia me quedé con una chica belga que dice "vendrá otro CSer, espero que no les importe", le pregunté de dónde es y me respondió que era de Argentina. Era Matías! El iba rumbo a Turquía y nosotros de regreso a Schengen.
Macedonia es un país muy pobre, no pensé que en Europa podría ver gente viviendo en champas como en Latinoamérica. Después de lo que me sucedió en Praga no me sentía seguro. No me sentiría seguro hasta que llegara a Italia.

Not being able to find a ride we spent the night inside a little chapel in the border. The following morning the driver of a van with french license plates was drinking tea. Joachim approached Vincent and he agreed to takes us to Thessaloniki, On the way we talked to about Couchsurfing and in fact, he couchsurfed with us in Thessa when we stayed with Nasta (who stayed with Ania in Kraków). I barely saw Thessa because I was very sick. Vincent asked ys where we were going and after almost not thinking he agreed to take ys all the way to Ljubljana!!!
I met Matías when I hosted him in Prague. He said that he was going to Skopje. In Macedonia I stayed with this girl from Belgium and she said "I hope you don't mind but there's another CSer coming". I asked where was he from and she said that he was from Argentina. It was Matías! He was going to Turkey and we were going back to Schengen.
Macedonia is a poor country, I never would've imagined that I could see people in Europe leaving in cardboard houses like in Latin America. After what happened to me in Prague I didn't feel safe. I wouldn't feel safe until I reach Italy.

Llegar a Montenegro era más cerca atravesando Albania, pero Albania es uno de los dos países para los que necesito visa para poder visitarlos. El otro es Serbia. Atravesamos Kosovo. Aún se pueden ver los estragos de la guerra que no fue hace mucho. Montenegro tiene uno de los paisajes más lindos que he visto en mi corta vida. Pasamos la noche en un hotel en medio de la nada en las montañas porque, 1. era de noche y 2. estaba nevando mucho y la van de Vincent no tenía llantas para nive (o cadenas).  Fue al salir de Montenegro que empezó mi odio a los policías fronterizos. Los hijos de puta en el lado de Montenegro se tardaron una hora en inspeccionar la van!"Parcen hippies" dijo uno de ellos. Luego para entrar a Croacia, otra hora! Pero llegamos Drubovnik poco después de caer la noche. No encontramos couch por lo que dormimos dentro de la van. Quizá no había mucho frío pero sí hacía mucho viento.

It was closer to go through Albania to reach Montenegro but Albania is one of the two countries I need visas to travel to. The other one is Serbia. We crossed Kosovo. You can still see the damages caused by the war not long ago. Montenegro has one of the most beautiful landscapes I have ever seen in my short life. We spent the night in a hotel in the middle of nowhere in the mountains because 1. it was late and dark and 2. it was snowing a lot and Vincent's van didn't have winter tires nor chains. It was leaving Montenegro that I started to really despise border guards. The motherfuckers took 1 hour to search the van. "You look like hippies" said one. Then to enter Croatia, another hour! But we got to Dubrovnik shirtly after sunset. We didin't find a couch so we slept in the van. Probably it wasn't very cold but it was very windy.

La carretera que conduce a Split tiene un tramo de aproximadamente 10 kilómetros que pasan por Serbia, por lo que hay un puesto fronterizo. Después de conducir por 15 minutos de la salida a la entrada del país, al entrar de nuevo, los malditos policías se toman una hora para revisar la van!!!
Llegamos a Split al atardecer. No teníamos couch pero mi agente secreta (Ania) nos ayudó a encontrar uno y nos quedamos con Jadra y Drago. Y adivinen quien estuvo en su piso unas semanas antes? Matías! pequeño mundo eh? Se estaba acercando la fecha en que finalmente me reuniría con Ania en Ljubljana por lo que la última parada antes de Eslovania fue en Zagreb donde pasé una noche.
Entrar a Eslovenia me tomaría esta vez 2 horas! Odio, realmente odio a los policías fronterizos.

The motorway to Spli has about 10 kilometers in Serbian soil so you have to leave and then enter Croatia. After driving for about 15 minutes we reach the border control and the motherfucking policemen took an hour to sear the van!!!
We reached Split in the afternoon. We didn't have a couch but my secret agent (Ania) helped us to find one. We stayed with Jadra and Drago. Guess who stayed with them a couple of weeks before? Matías! Small world eh? The day I was going to meet with Ania in Ljubljana was gettiing closer  so the last stop before Slovenia was Zagreb where  I only spent one night.
Getting into Slovenia would take me 2 hours!!! I really despise border guards.